Un momento de hebreo en Mishlei Capítulo 15

Un momento de hebreo en Mishlei Capítulo 15

En el Capítulo 15 del libro de Mishlei aparecen varios proverbios conocidos:

"מַעֲנֶה רַךְ יָשִׁיב חֵמָה וּדְבַר עֶצֶב יַעֲלֶה אָף"

"La respuesta suave aparta el enojo; mas la palabra áspera suscita ira" (Versículo 1)

La capacidad de hablar con delicadeza y suavidad disminuye e incluso previene los enojos — tanto los de la propia persona como los de quien está frente a ella.

"טוֹב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה שָׁם מִשּׁוֹר אָבוּס וְשִׂנְאָה בוֹ"

"Más vale una comida de legumbres donde hay amor, que el toro cebado y odio con él" (Versículo 17)

Una vida de pobreza simple ("comida de legumbres") pero llena de amor es preferible a una vida de riqueza ("toro cebado") llena de odio mutuo.

"שִׂמְחָה לָאִישׁ בְּמַעֲנֵה פִיו וְדָבָר בְּעִתּוֹ מַה טּוֹב"

"El hombre tiene gozo en la respuesta acertada de su boca; y ¡cuán buena es la palabra a su tiempo!" (Versículo 23)

"La palabra a su tiempo" es algo dicho en el momento correcto y en el lugar correcto, y así es aceptado por el oyente y puede ayudar.

"עֹכֵר בֵּיתוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה"

"Perturbador de su misma casa es el que codicia una ganancia injusta; mas el que aborrece los sobornos vivirá" (Versículo 27)

El versículo enfrenta a dos personas: el que codicia ganancias — una persona que toma de los bienes ajenos, y frente a él el que aborrece los regalos — una persona que no quiere recibir de los bienes ajenos incluso cuando se los dan voluntariamente. El versículo elogia a la persona que no tiene avidez de recibir de los bienes ajenos y se conforma con lo que tiene.

"מְאוֹר עֵינַיִם יְשַׂמַּח לֵב שְׁמוּעָה טוֹבָה תְּדַשֶּׁן עָצֶם"

"La luz de los ojos alegra el corazón, y las noticias buenas engordan los huesos" (Versículo 30)

Una buena nueva produce placer a la persona y expande su mente.

Volver al capítulo
x