| Preguntas | Respuestas | ||
| ¿A quién quisieron matar, de acuerdo a lo que fue dicho: ¨Ellos lo vieron de lejos, y cuando todavía no se había acercado a ellos conspiraron contra él para matarlo¨? | Yosef | ||
| את מי רצו להרוג כמו שנאמר: "וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מֵרָחֹק וּבְטֶרֶם יִקְרַב אֲלֵיהֶם וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ" | יוסף | ||
| ¿Por cuánto vendieron los hermanos a Yosef? | Veinte(monedas de) plata | ||
| בכמה מכרו האחים את יוסף? | עשרים כסף | ||
| ¿A quién fue dicho: ¿Acaso reinarás sobre nosotros o gobernarás sobre nosotros¨? | Yosef | ||
| למי נאמר: "הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְ עָלֵינוּ אִם מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בָּנוּ" | יוסף | ||
| ¿A quién fue dicho: ¨Anda, por favor, mira la paz de tus hermanos y la paz del rebañ, y me traerás la respuesta¨? | Yosef | ||
| למי נאמר: "לֶךְ נָא רְאֵה אֶת שְׁלוֹם אַחֶיךָ וְאֶת שְׁלוֹם הַצֹּאן וַהֲשִׁבֵנִי דָּבָר" | יוסף | ||
| ¿Quién dijo: A mis hermanos yo estoy buscando. Dime, lo ruego, ¿ Dónde ellos están pastoreando¨? | Yosef | ||
| מי אמר: "אֶת אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים" | יוסף | ||
| ¿Quién dijo:¨No derramen sangre. Arrójenlo en este pozo, que está en el desierto, pero no extiendan mano sobre él¨? | Reubén | ||
| מי אמר: "אַל תִּשְׁפְּכוּ דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל תִּשְׁלְחוּ בוֹ" | ראובן | ||
| ¿Quién dijo:¨He aquí nosotros estábamos atando gavillas dentro del campo, y he aquí que se levantó mi gavilla y quedó parada. Y he aquí la rodearon vuetsras gavillas, y se prosternaban a mi gavilla¨? | Yosef | ||
| מי אמר: "וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה וְהִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי וְגַם נִצָּבָה וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻמָּתִי" | יוסף | ||
| ¿Quién dijo:¨Y he aquí el sol, la luna y once estrellas se prosternaban a mí¨? | Yosef | ||
| מי אמר: "וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים מִשְׁתַּחֲוִים לִי" | יוסף | ||
| ¿Quién dijo: ¨Pero nuestra mano no esté sobre él¨? | Yehudá | ||
| מי אמר: "וְיָדֵנוּ אַל תְּהִי בוֹ כִּי אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ הוּא" | יהודה | ||
| ¿Quién dijo:¨¿Qué ganancia (obtendremos) si mataremos a nuestro hermano y taparemos su sangre?¨ | Yehudá | ||
| מי אמר: "מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת דָּמוֹ" | יהודה | ||
| ¿Quién dijo: ¨Oigan, lo ruego, este sueño que he soñado¨? | Yosef | ||
| מי אמר: "שִׁמְעוּ נָא הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתִּי" | יוסף | ||
| ¿Quiénes dijeron:¨Pues ahora, vamos, lo mataremos, lo arrojaremos en uno de los pozos, y diremos que un animal feroz lo comió¨? | Los hermanos de Yosef | ||
| מי אמרו: "לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ" | אחי יוסף | ||
| ¿Sobre quién fue dicho:¨Rasgó…sus vestimentas, colocó cilicio en su cintura, y estuvo de duelo por su hijo muchos días¨? | Yaacob | ||
| על מי נאמר: "וַיִּקְרַע...שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו וַיִּתְאַבֵּל עַל בְּנוֹ יָמִים רַבִּים" | יעקב | ||
| ¿Sobre quién fue dicho:¨…. ¨Informaba las palabras malas de ellos a su padre¨? | Yosef | ||
| על מי נאמר: "וַיָּבֵא...אֶת דִּבָּתָם רָעָה אֶל אֲבִיהֶם" | יוסף | ||
| ¿Sobre quién fue dicho:¨Con sus camellos portando cera, bálsamo y aristoloquia¨? | Caravana de Ishmeelim | ||
| על מי נאמר: "וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט" | אורחת ישמעאלים | ||
| ¿Sobre quién fue dicho:¨Porque un hijo de su ancianidad era para él, y le hizo una túnica rayada¨? | Yosef | ||
| על מי נאמר: "כִּי בֶן זְקֻנִים הוּא לוֹ וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים" | יוסף |